Jdi na obsah Jdi na menu
 


Zapeklitosti výslovnosti latinských jmen

15. 2. 2008

Zapeklitosti výslovnosti latinských jmen

 

Taky se vám občas stane, že chcete někomu vyprávět o nějaké kytce a najednou nevíte, jak její latinské jméno přečíst? Mně se to tedy stává a ne zřídka. Když narazíte na někoho se znalostí latinského jazyka, může vás milosrdně opravit, ale podobně vzdělaných lidí až zas tolik není, a tak nezbývá, než si zase udělat tahák. Uvidíte, že to s ním bude jako s jinými taháky, párkrát se do něj podíváte a pak už pro vás bude zbytečný. Ne ke všem případům výslovnosti jsem našla vhodný příklad, až se mi to časem podaří, pohotově to doplním.

Pro úplnost uvádím, že opět čerpám z velmi šikovné publikace Botanický slovník pro pěstitele kaktusů od autora Jindřicha Pěnčíka a kolektivu, vydané v roce 1984.

 

ae – se vyslovuje jako é /Haemanthus/

 - ve složených slovech se čte odděleně  a-e /hexaëdrophorus/

c  - čte se jako k – před samohláskami a, o, u nebo dvojhláskami au, oi /carnosa, comosa, cuneifolia, caulescens/

 - před všemi souhláskami /baeseckei/

 - na konci slov

 - čte se jako c - před samohláskami e, i, y nebo dvojhláskami ae, eu, oe /celsianus, Cissus, Cyclamen, caespitosus, coeruleus/

cc - první c se vyslovuje jako k, protože je po něm souhláska, výslovnost druhého c se bude řídit samohláskou, která po něm následuje /coccineus – kc, Yucca – kk/

ch - se vyslovuje jako ch /Chorisia/

d, t, n před i se neměkčí /čteme tedy dy, ty, ny/ /digitata, Titanopsis, nivalis/

gui, qui, sue se čte jako gvi /sanguineus/, kvi /quinatum/, sve

i  - v latinských slovech (pokud nejsou přepsána s j) se vyslovuje jako j /maius – majus/

 - v řeckých slovech se před samohláskou čte jako i (ne jako j ) /ionanthus/

oe  - jako é / foetida/; ale Aloe, Kalanchoe se vyslovuje odděleně o-e

eu - jak psáno /azureus/

oi  - se vyslovuje odděleně a zřetelně se musí vyslovit i /helicoides/

y - na začátku slova jako j /Yucca/

 - uprostřed slova jako y /Phyllanthus/

ph - jako f /Zephyranthes/

th - se vyslovuje s přídechem jako tch /macrothele/

z  - jako z

ti - před samohláskou a před dvojhláskou ae jako ci  /Opuntia/

 - jako ty se vyslovuje – následují – li souhlásky /articulatus/

 - ve slovech řeckých

  - je- li i dlouhé /aurantiacus/

 - předcházejí – li souhlásky s, t, x /stipulaceus/

sch – jako sch (ne jako š)/Dischidia/, pokud se ovšem nejedná o německá jména /schneideri/

ae, oe, ue – v přepisech jmen, kde bylo pův. ä, ö, ü – vyslovuje se jako ä (temnější é) /graessneri/, ö (temné é) /roeoesliana/ , ü (ý) /buenekeri/

dvojité souhlásky / ll, rr …/ - se musí vyslovovat odděleně /Scilla: Scil-la, serratus: ser-ratus/

s - mezi dvěma samohláskami se obyčejně vyslovuje jako z /carnosa/

ex - před samohláskou se obyčejně vyslovuje jako egz /exuviatus/

ou - v řeckých slovech jako u /pous – pus/

 

Je- li několik samohlásek za sebou, všechny samohlásky se vyslovují odděleně /leianthus: le-i-anthus/

 

Jak sami vidíte, není to jednoduché naučit se latinské názvy vyslovovat a pamatovat si všechny případy, ale chce to trochu praxe a pokud je kam nakouknout, jak to má být správně, to by bylo, abychom to nakonec nezvládli. Příště už bych zanechala otravného názvosloví a konečně se dostala k něčemu záživnějšímu: zkusíme si třeba něco povědět o botanice – víte třeba, čemu se říká řapík a čemu stopka? Já jsem to dlouho pletla (ve škole jsme to brali, ale to už je dost dávno J), ale od toho jsou chytré knihy, abychom našli něco o stavbě rostlinného těla. A jestli vás to nebere, tak to jednoduše přeskočte J R.

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Výslovnost skupiny -sch-

(Jaromír, 1. 3. 2010 12:16)

No já myslím, že ač jsou jména německého původu, vyslovování by mělo mít pravidla latinské výslovnosti. Dovedete si představit jaké to bude, až někdo pojmenuje rostlinu po Vietnamci a my budeme muset vyslovovat jméno vietnamštinou? S jejich třemi typy "a" a podobně? Proto si myslím, že vyslovování jmen v národním jazyku je věcí sociolektů - slangů (např. sukulentářsko-kaktusové) a odrážejí příslušnost k nějaké sociální, otevřené skupině. V takové skupině je výslovnost přijatelná a podporována, ale není v souladu s odborným a spisovným vyjadřováním. Mezi sebou se tedy lze bavit o šuldtiánusu, ale při prezentaci je asi lépe upřednostňovat výslovnost "schuldtianus".
Nebo se mýlím?

Jazyk

(Radka, 16. 2. 2008 18:57)

Jirka vzkazuje, že latina stejně nemá na hantec...:-)
Jo, Brno je zlatá loď :-)

Díky

(Romča, 16. 2. 2008 18:52)

za hezké vyvětlení výslovnosti ;o), občas mám pocit, že se mi při vyslovování latisnkých jmen jazyk zlomí, ikdyž by neměl, páč je sval...Eště si to zapamatovat, a můžu machrovat;o)R